“
Have you fallen in love with the wrong person yet?’ Jace said, “Unfortunately, Lady of the Haven, my one true love remains myself.” …”At least,” she said, “you don’t have to worry about rejection, Jace Wayland.” “Not necessarily. I turn myself down occasionally, just to keep it interesting.
”Multilingual Translation Powered by OpenL
Chinese
你已经爱上了错误的人了吗?'杰斯说:“不幸的是,哈文夫人,我的真正爱情依然是我自己。”......“至少,”她说,“你不必担心被拒绝,杰斯·韦兰德。”“不一定。偶尔我也会拒绝自己,只是为了保持一点趣味。
French
"Êtes-vous déjà tombé amoureux de la mauvaise personne ?" Jace a dit : "Malheureusement, Dame du Havre, mon véritable amour reste moi-même." ..."Au moins," dit-elle, "vous n'avez pas à vous inquiéter du rejet, Jace Wayland." "Pas nécessairement. Je me rejette parfois, juste pour que ce soit intéressant."
Arabic
هل وقعت في حب الشخص الخطأ حتى الآن؟" قال جيس، "للأسف، سيدة الملاذ، حبي الحقيقي الوحيد هو نفسي." ..."على الأقل،" قالت، "لا تحتاج إلى القلق بشأن الرفض، جيس وايلاند." "ليس بالضرورة. أحيانًا أرفض نفسي، فقط لجعل الأمور مثيرة."
Spanish
¿Te has enamorado de la persona equivocada alguna vez? - dijo Jace. "Desafortunadamente, Señora del Refugio, mi único amor verdadero sigo siendo yo mismo". - "Al menos", dijo ella, "no tienes que preocuparte por el rechazo, Jace Wayland". - "No necesariamente. A veces me rechazo a mí mismo, solo para mantenerlo interesante".
Russian
Вы уже влюбились в неправильного человека? - сказал Джейс. "К сожалению, Леди Гавани, моя единственная истинная любовь - это я сам". - "По крайней мере," - сказала она, - "вам не нужно беспокоиться о отказе, Джейс Уэйленд". - "Не обязательно. Иногда я отказываю себе, чтобы сделать это интереснее".
Portuguese
"Já te apaixonaste pela pessoa errada?" Jace disse, "Infelizmente, Senhora do Refúgio, meu único verdadeiro amor sou eu mesmo."..."Pelo menos," ela disse, "não precisas de te preocupar com rejeição, Jace Wayland." "Não necessariamente. Às vezes rejeito-me a mim mesmo, só para tornar as coisas interessantes.
Indonesian
Apakah Anda sudah jatuh cinta pada orang yang salah?" Jace berkata, "Sayangnya, Lady of the Haven, cinta sejatiku tetap pada diriku sendiri." ..."Setidaknya," katanya, "Anda tidak perlu khawatir tentang penolakan, Jace Wayland." "Tidak selalu. Saya kadang menolak diri sendiri, hanya untuk membuatnya menarik.
German
Bist du schon einmal in die falsche Person verliebt?" Jace sagte: "Leider, Lady vom Haven, meine einzige wahre Liebe bin ich selbst." ..."Zumindest", sagte sie, "musst du dir keine Sorgen um Ablehnung machen, Jace Wayland." "Nicht unbedingt. Manchmal lehne ich mich selbst ab, nur um es interessant zu halten.
Japanese
「まだ間違った人に恋をしてしまいましたか?」とジェイスは言った。「残念ながら、ヘイブンの女性よ、私の真の愛は自分自身だけです。」「少なくとも、ジェイス・ウェイランド、あなたは拒絶を心配する必要はありません」と彼女は言った。「必ずしもそうとは限りません。おもしろくするために、時々自分自身を拒絶することもあります。
Hindi
क्या आपने अब तक गलत व्यक्ति से प्यार किया है?" जेस ने कहा, "दुर्भाग्य से, हेवन की महारानी, मेरा एक सच्चा प्यार खुद हूँ।" ..."कम से कम," उसने कहा, "आपको रिजेक्शन की चिंता करने की आवश्यकता नहीं है, जेस वेलैंड।" "जरूरी नहीं। कभी-कभी मैं खुद को इनकार कर देता हूँ, ताकि यह रोचक बना रहे।"
Related Quotes
Magnus, standing by the door, snapped his fingers impatiently. “Move it along, teenagers. The only person who gets to canoodle in my bedroom is my magnificent self.” “Canoodle?” repeated Clary, never having heard the word before. “Magnificent?” repeated Jace, who was just being nasty. Magnus growled. The growl sounded like “Get out.
The boy never cried again, and he never forgot what he’d learned: that to love is to destroy, and that to be loved is to be the one destroyed.
Can I help you with something?” Clary turned instant traitor against her gender. “Those girls on the other side of the car are staring at you.” Jace assumed an air of mellow gratification. “Of course they are,” he said, “I am stunningly attractive.
Get started with OpenL
Unlock Accurate AI Translation in 100+ Languages with OpenL Translate