Why is it,” he said, one time, at the subway entrance, “I feel I’ve known you so many years?” “Because I like you,” she said, “and I don’t want anything from you.

Multilingual Translation Powered by OpenL

Chinese

“为什么呢?”他有一次在地铁入口问道,“我觉得我好像认识你很多年了。” “因为我喜欢你,”她说,“而且我不想从你这里得到任何东西。”

French

"Pourquoi est-ce," dit-il un jour, à l'entrée du métro, "j'ai l'impression de te connaître depuis tant d'années ?" "Parce que je t'apprécie," dit-elle, "et je ne veux rien de toi."

Arabic

"لماذا؟"، قال في إحدى المرات، عند مدخل المترو، "أشعر وكأنني أعرفك منذ سنوات عديدة؟" "لأنني أحبك"، قالت هي، "وأنا لا أريد شيئًا منك."

Spanish

"¿Por qué es," dijo una vez, en la entrada del metro, "que siento que te he conocido durante tantos años?" "Porque me caes bien," dijo ella, "y no quiero nada de ti."

Russian

"Почему это," - сказал он однажды, у входа в метро, "я чувствую, что знаю тебя столько лет?" "Потому что я тебя люблю," - сказала она, "и ничего не хочу от тебя."

Portuguese

"Por que é," ele disse, uma vez, na entrada do metrô, "eu sinto que te conheço há tantos anos?" "Porque eu gosto de você," ela disse, "e não quero nada de você."

Indonesian

"Mengapa," katanya, suatu kali, di pintu masuk stasiun kereta bawah tanah, "aku merasa telah mengenalmu begitu lama?" "Karena aku suka padamu," kata dia, "dan aku tidak menginginkan apapun darimu."

German

"Warum ist es," sagte er einmal am U-Bahn-Eingang, "dass ich das Gefühl habe, dich schon so viele Jahre zu kennen?" "Weil ich dich mag", sagte sie, "und ich nichts von dir will."

Japanese

「なぜだろう」と彼は言った、ある時、地下鉄の入り口で、「あなたとは何年も知っているような気がするのはなぜだろう?」 「だって、私はあなたが好きだから」と彼女は言った、「何もあなたから欲しがっていないから。」

Hindi

"वह कहा, एक बार, सबवे के प्रवेश पर, "मुझे ऐसा क्यों लगता है, कि मैंने आपको बहुत सालों से जानता हूँ?" "क्योंकि मैं तुम्हें पसंद करती हूँ," उसने कहा, "और मुझे तुमसे कुछ भी नहीं चाहिए।"