“
Holding Eleanor’s hand was like holding a butterfly. Or a heartbeat. Like holding something complete, and completely alive.
”Multilingual Translation Powered by OpenL
Chinese
握着埃莉诺的手就像握着一只蝴蝶。或者一颗心跳。就像握着一样完整,完全活着的东西。
French
Tenir la main d'Eleanor était comme tenir un papillon. Ou un battement de cœur. Comme tenir quelque chose de complet, et complètement vivant.
Arabic
كان حمل يد إيلينور مثل حمل فراشة. أو نبضة قلب. مثل حمل شيء كامل، وحيوي تماما.
Spanish
Sostener la mano de Eleanor era como sostener una mariposa. O un latido. Como sostener algo completo, y completamente vivo.
Russian
Держать руку Элеоноры было как держать бабочку. Или сердцебиение. Как держать что-то целое и полностью живое.
Portuguese
Segurar a mão de Eleanor era como segurar uma borboleta. Ou um batimento cardíaco. Como segurar algo completo e completamente vivo.
Indonesian
Menggenggam tangan Eleanor seperti menggenggam seekor kupu-kupu. Atau detak jantung. Seperti menggenggam sesuatu yang utuh, dan sepenuhnya hidup.
German
Eleanors Hand zu halten war wie das Halten eines Schmetterlings. Oder eines Herzschlags. Es war wie das Halten von etwas Vollständigem und vollkommen Lebendigem.
Japanese
エレノアの手を握ることは、蝶を握っているようでした。または、鼓動。完全で完全に生きているものを握っているようでした。
Hindi
एलिनोर के हाथ पकड़ना एक तितली पकड़ने जैसा था। या एक दिल की धड़कन। कुछ पूरा और पूरी तरह से जीवित पकड़ने जैसा।
Related Quotes
And though my Lord hath lost his estate and been banished out of his country, yet neither despised poverty nor pinching necessity could make him break the bonds of friendship or weaken his loyal duty.
It is easy to love people in memory; the hard thing is to love them when they are there in front of you.
Suspicion is the cancer of friendship.
Get started with OpenL
Unlock Accurate AI Translation in 100+ Languages with OpenL Translate