“
There is a pleasure in the pathless woods, There is a rapture on the lonely shore, There is society, where none intrudes, By the deep sea, and music in its roar: I love not man the less, but Nature more
”Multilingual Translation Powered by OpenL
Chinese
在无人的树林中有一种愉悦,在孤独的海岸上有一种狂喜,在深海边有一种无人打扰的社交,海浪的声音中有音乐:我并不是不爱人,而是更爱大自然。
French
Il y a un plaisir dans les bois sans chemin, Il y a une extase sur la côte solitaire, Il y a une société où personne n'ose s'immiscer, Près de la mer profonde, et de la musique dans son rugissement : Je n'aime pas moins l'homme, mais j'aime davantage la Nature.
Arabic
هناك متعة في الغابات البعيدة، هناك وله على شاطئ مهجور، هناك جماعة حيث لا يتدخل أحد، بجانب البحر العميق، والموسيقى في هديره: أنا لا أحب الإنسان أقل، بل أحب الطبيعة أكثر.
Spanish
Hay un placer en los bosques sin caminos, Hay un éxtasis en la solitaria orilla, Hay sociedad donde nadie interfiere, Junto al mar profundo, y música en su rugido: No amo menos al hombre, sino más a la Naturaleza.
Russian
В безлюдных лесах есть удовольствие, На одиноком берегу - восторг, Там общество, где никто не вторгается, У глубокого моря, и музыка в его реве: Я не люблю человека меньше, но природу - больше.
Portuguese
Existe um prazer nas matas sem caminho, Existe um êxtase na costa solitária, Existe sociedade onde ninguém intrude, Pelo mar profundo, e música em seu rugido: Eu não amo menos o homem, mas sim a Natureza mais.
Indonesian
Ada kesenangan di hutan yang tak berjalan, Ada suka cita di tepi pantai yang sepi, Ada masyarakat, di mana tak ada yang mengganggu, Di laut dalam, dan musik dalam deruannya: Aku tak mencintai manusia lebih sedikit, tapi Alam lebih banyak
German
Es gibt ein Vergnügen in den abgelegenen Wäldern, Es gibt eine Ekstase an der einsamen Küste, Es gibt Gesellschaft, wo niemand stört, Am tiefen Meer und Musik in seinem Donnern: Ich liebe den Menschen nicht weniger, sondern die Natur mehr.
Japanese
無道の森には喜びがあります
孤独な海岸には狂喜があります
誰も入り込まない社会があります
深い海辺に、その轟音の中に音楽があります
私は人を少なく愛しているのではなく、自然をもっと愛しています
Hindi
बिना सड़कों के जंगलों में एक आनंद है, अकेले किनारे पर एक उत्साह है, वहाँ समाज है, जहाँ कोई नहीं घुसता, गहरे समुद्र के पास, और उसकी गरजन में संगीत है: मैं आदमी को कम पसंद करता हूँ, लेकिन प्रकृति को अधिक।
Related Quotes
I love you without knowing how, or when, or from where. I love you simply, without problems or pride: I love you in this way because I do not know any other way of loving but this, in which there is no I or you, so intimate that your hand upon my chest is my hand, so intimate that when I fall asleep your eyes…
Always be a poet, even in prose.
Painting is poetry that is seen rather than felt, and poetry is painting that is felt rather than seen.
Get started with OpenL
Unlock Accurate AI Translation in 100+ Languages with OpenL Translate