No book is really worth reading at the age of ten which is not equally – and often far more – worth reading at the age of fifty and beyond.

Multilingual Translation Powered by OpenL

Chinese

没有一本书在十岁时值得阅读,而在五十岁及以上时不同程度地同样值得阅读。

French

Aucun livre n'est vraiment digne d'être lu à l'âge de dix ans s'il n'est pas également - et souvent beaucoup plus - digne d'être lu à l'âge de cinquante ans et au-delà.

Arabic

لا يستحق أي كتاب حقًا القراءة في سن العشر سنوات إلا إذا كان يستحق القراءة بالمثل - وغالبًا ما يكون أكثر من ذلك - في سن الخمسين وما بعدها.

Spanish

Ningún libro realmente vale la pena leer a la edad de diez años si no es igualmente, y a menudo mucho más, digno de ser leído a la edad de cincuenta años y más allá.

Russian

Ни одна книга на самом деле не стоит того, чтобы ее читали в десять лет, если она не стоит того же - и часто гораздо больше - чтобы ее читали в пятьдесят лет и позже.

Portuguese

Nenhum livro realmente vale a pena ser lido aos dez anos se não for igualmente - e muitas vezes muito mais - digno de ser lido aos cinquenta anos e além.

Indonesian

Tidak ada buku yang benar-benar layak dibaca pada usia sepuluh tahun yang tidak sama - dan sering kali jauh lebih - layak dibaca pada usia lima puluh tahun ke atas.

German

Kein Buch ist wirklich lesenswert im Alter von zehn Jahren, das nicht ebenso - und oft weit mehr - lesenswert ist im Alter von fünfzig Jahren und darüber hinaus.

Japanese

10歳の時に読む価値のある本は、50歳以上の時にも同様に、そしてしばしばそれ以上に価値がある本でなければならない。

Hindi

कोई भी पुस्तक दस साल की आयु में वाकई पढ़ने योग्य नहीं है जो पाँचवीं और उससे अधिक उम्र में बराबर या अक्सर अधिक महत्वपूर्ण नहीं होती है।