“
No book is really worth reading at the age of ten which is not equally – and often far more – worth reading at the age of fifty and beyond.
”Multilingual Translation Powered by OpenL
Chinese
没有一本书在十岁时值得阅读,而在五十岁及以上时不同程度地同样值得阅读。
French
Aucun livre n'est vraiment digne d'être lu à l'âge de dix ans s'il n'est pas également - et souvent beaucoup plus - digne d'être lu à l'âge de cinquante ans et au-delà.
Arabic
لا يستحق أي كتاب حقًا القراءة في سن العشر سنوات إلا إذا كان يستحق القراءة بالمثل - وغالبًا ما يكون أكثر من ذلك - في سن الخمسين وما بعدها.
Spanish
Ningún libro realmente vale la pena leer a la edad de diez años si no es igualmente, y a menudo mucho más, digno de ser leído a la edad de cincuenta años y más allá.
Russian
Ни одна книга на самом деле не стоит того, чтобы ее читали в десять лет, если она не стоит того же - и часто гораздо больше - чтобы ее читали в пятьдесят лет и позже.
Portuguese
Nenhum livro realmente vale a pena ser lido aos dez anos se não for igualmente - e muitas vezes muito mais - digno de ser lido aos cinquenta anos e além.
Indonesian
Tidak ada buku yang benar-benar layak dibaca pada usia sepuluh tahun yang tidak sama - dan sering kali jauh lebih - layak dibaca pada usia lima puluh tahun ke atas.
German
Kein Buch ist wirklich lesenswert im Alter von zehn Jahren, das nicht ebenso - und oft weit mehr - lesenswert ist im Alter von fünfzig Jahren und darüber hinaus.
Japanese
10歳の時に読む価値のある本は、50歳以上の時にも同様に、そしてしばしばそれ以上に価値がある本でなければならない。
Hindi
कोई भी पुस्तक दस साल की आयु में वाकई पढ़ने योग्य नहीं है जो पाँचवीं और उससे अधिक उम्र में बराबर या अक्सर अधिक महत्वपूर्ण नहीं होती है।
Related Quotes
If you don’t have time to read, you don’t have the time (or the tools) to write. Simple as that.
Books are the mirrors of the soul.
If books could have more, give more, be more, show more, they would still need readers who bring to them sound and smell and light and all the rest that can’t be in books. The book needs you.
Get started with OpenL
Unlock Accurate AI Translation in 100+ Languages with OpenL Translate