If death meant just leaving the stage long enough to change costume and come back as a new character…Would you slow down? Or speed up?

Multilingual Translation Powered by OpenL

Chinese

如果死亡只是离开舞台长到足够时间来换装,并以新角色回归... 你会放慢速度吗?还是加快速度?

French

Si la mort signifiait simplement quitter la scène assez longtemps pour changer de costume et revenir sous les traits d'un nouveau personnage... Ralentiriez-vous? Ou accéléreriez-vous?

Arabic

إذا كانت الموت يعني مجرد مغادرة المسرح لفترة كافية لتغيير الزي والعودة كشخصية جديدة...هل ستبطئ الخطى؟ أم ستسرعها؟

Spanish

Si la muerte significara simplemente dejar el escenario el tiempo suficiente para cambiar de vestuario y regresar como un nuevo personaje... ¿Te detendrías? ¿O acelerarías?

Russian

Если смерть означала просто уход с сцены на достаточно долгое время, чтобы поменять костюм и вернуться в новом образе... Ты замедлился бы? Или ускорился?

Portuguese

Se a morte significasse apenas sair do palco por tempo suficiente para trocar de figurino e voltar como um novo personagem... Você desaceleraria? Ou aceleraria?

Indonesian

Jika kematian hanya berarti meninggalkan panggung cukup lama untuk mengganti kostum dan kembali sebagai karakter baru... Apakah Anda akan melambat? Atau mempercepat?

German

Wenn der Tod nur bedeutete, die Bühne kurz genug zu verlassen, um das Kostüm zu wechseln und als neue Figur zurückzukommen... Würdest du langsamer werden? Oder schneller?

Japanese

死が単に舞台を離れて衣装を変えて新しいキャラクターとして戻ってくるだけの意味だったら…あなたはゆっくりしますか?それとも加速しますか?

Hindi

अगर मौत का मतलब सिर्फ यह होता कि विशेष अवस्था से भाव बदलकर नए किरदार के रूप में वापस आना है... तो क्या आप धीमे गति से चलेंगे? या तेज़ गति से?