“
I have lost my seven best friends, which is to say God has had mercy on me seven times without realizing it. He lent a friendship, took it from me, sent me another.
”Multilingual Translation Powered by OpenL
Chinese
我失去了七个最好的朋友,也就是说上帝七次在我毫不知情的情况下对我施以怜悯。他借给我一份友谊,然后又将其夺走,再派给我另一份。
French
J'ai perdu mes sept meilleurs amis, ce qui signifie que Dieu m'a fait grâce sept fois sans que je m'en rende compte. Il m'a prêté une amitié, me l'a enlevée, m'en a envoyé une autre.
Arabic
لقد فقدت سبعة من أعز أصدقائي، وهذا يعني أن الله تعالى رحمني سبع مرات دون أن أدرك ذلك. أقرضني صداقة، ثم أخذها مني، وأرسل لي صديقًا آخر.
Spanish
He perdido a mis siete mejores amigos, lo cual quiere decir que Dios ha tenido misericordia de mí siete veces sin darme cuenta. Él me prestó una amistad, me la quitó y me envió otra.
Russian
Я потерял своих семь лучших друзей, что означает, что Бог сжалился надо мной семь раз, не осознавая этого. Он дал мне дружбу, забрал её у меня, послал мне другую.
Portuguese
Perdi os meus sete melhores amigos, o que quer dizer que Deus teve misericórdia de mim sete vezes sem que eu percebesse. Ele me emprestou uma amizade, tirou-a de mim, e me enviou outra.
Indonesian
Saya telah kehilangan tujuh sahabat terbaik saya, yang artinya Tuhan telah memberikan belas kasihan kepada saya tujuh kali tanpa saya menyadarinya. Dia meminjamkan sebuah persahabatan, mengambilnya dari saya, dan mengirimkan yang lain.
German
Ich habe meine sieben besten Freunde verloren, das heißt, Gott hat sieben Mal Gnade mit mir gehabt, ohne es zu merken. Er lieh mir eine Freundschaft, nahm sie von mir und schickte mir eine andere.
Japanese
私は私の7人の親友を失った、つまり神は私に気づかずに7回も慈悲を示してくれたということです。神は友情を貸してくれ、それを取り上げ、また別の友情を送ってくれました。
Hindi
मेरे सात सबसे अच्छे दोस्तों को मैं खो चुका हूँ, जिसका मतलब है कि ईश्वर ने मुझ पर सात बार दया किया है बिना समझे। वह मुझे एक दोस्ती दी, मुझसे छीन ली, फिर एक और भेज दी।
Related Quotes
The building of friendship, family, community and love is complicated. We are so isolated in this country, no longer supported by tribes and villages.
No matter what message you are about to deliver somewhere, whether it is holding out a hand of friendship, or making clear that you disapprove of something, is the fact that the person sitting across the table is a human being, so the goal is to always establish common ground.
In 1962, I wrote a series about 42nd Street called ‘Welcome to Lostville.’ One result was that the young Bob Dylan read it and invited me to his first concert at Town Hall; the result was a kind of friendship that years later led to my liner notes for ‘Blood on the Tracks.’
Get started with OpenL
Unlock Accurate AI Translation in 100+ Languages with OpenL Translate