“
He was the crazy one who had painted himself black and defeated the world. She was the book thief without the words. Trust me, though, the words were on their way, and when they arrived, Liesel would hold them in her hands like the clouds, and she would wring them out like rain.
”Multilingual Translation Powered by OpenL
Chinese
他是那个把自己涂成黑色并战胜了世界的疯子。她是一个没有文字的偷书贼。相信我,文字即将到来,当它们到来时,莉泽尔会像云一样把它们握在手中,然后像雨水一样挤出来。
French
Il était celui qui était fou, qui s'était peint en noir et avait vaincu le monde. Elle était la voleuse de livres sans les mots. Faites-moi confiance, cependant, les mots étaient en route, et quand ils arriveraient, Liesel les tiendrait dans ses mains comme les nuages, et elle les essorerait comme la pluie.
Arabic
كان هو المجنون الذي طلي نفسه باللون الأسود وهزم العالم. كانت هي سارقة الكتب بدون كلمات. ثق بي، الكلمات كانت في طريقها، وعندما وصلت، ستحمل ليزلها في يديها مثل السحب، وستعصرها كالمطر.
Spanish
Él era el loco que se había pintado de negro y había derrotado al mundo. Ella era la ladrona de libros sin palabras. Créeme, sin embargo, las palabras estaban en camino, y cuando llegaran, Liesel las sostendría en sus manos como las nubes, y las exprimiría como la lluvia.
Russian
Он был сумасшедшим, который покрасил себя в черный цвет и победил мир. Она была вором книг без слов. Поверьте мне, слова были на подходе, и когда они пришли, Лизель возьмет их в руки, как облака, и выжмет их, как дождь.
Portuguese
Ele era o louco que havia se pintado de preto e derrotado o mundo. Ela era a ladra de livros sem palavras. Confie em mim, porém, as palavras estavam a caminho, e quando chegassem, Liesel as seguraria em suas mãos como as nuvens, e ela as torceria como chuva.
Indonesian
Dia adalah orang gila yang telah melukis dirinya sendiri hitam dan mengalahkan dunia. Dia adalah pencuri buku tanpa kata-kata. Percayalah padaku, kata-kata itu sedang dalam perjalanan mereka, dan ketika mereka tiba, Liesel akan memegangnya di tangannya seperti awan, dan dia akan meremasnya seperti hujan.
German
Er war der Verrückte, der sich schwarz angemalt hatte und die Welt besiegt hatte. Sie war die Bücherdiebin ohne Worte. Glaub mir, die Worte waren jedoch auf dem Weg, und als sie ankamen, würde Liesel sie in ihren Händen halten wie die Wolken und sie auswringen wie Regen.
Japanese
彼は自分自身を黒く塗り、世界を打ち負かした狂った人だった。 彼女は言葉のない本泥棒だった。 信じてください、言葉は途中にあり、到着したとき、リーゼルはそれらを雲のように手に取り、雨のように絞り出すだろう。
Hindi
वह पागल था जिसने अपने आप को काला पेंट कर लिया था और दुनिया को हराया था। वह एक पुस्तक चोर थी जिसके पास शब्द नहीं थे। मुझ पर भरोसा करें, शब्द आ रहे थे, और जब वे आएंगे, लिजेल उन्हें अपने हाथों में पकड़ेगी जैसे बादलों की तरह, और उसे वह वर्षा की तरह बाहर निकालेगी।
Related Quotes
She read books as one would breathe air, to fill up and live.
She is too fond of books, and it has turned her brain.
Still round the corner there may wait A new road or a secret gate And though I oft have passed them by A day will come at last when I Shall take the hidden paths that run West of the Moon, East of the Sun.
Get started with OpenL
Unlock Accurate AI Translation in 100+ Languages with OpenL Translate